-
1 zone fortement peuplée
Dictionnaire Français-Russe d'économie > zone fortement peuplée
-
2 densely populated area
-
3 densely populated area
1) Общая лексика: густонаселённая местность2) Военный термин: густо населённый район3) Экология: густонаселённый район4) Макаров: населённая местностьУниверсальный англо-русский словарь > densely populated area
-
4 congested area
2) Морской термин: район интенсивного судоходства3) Техника: перенаселённая территория4) Строительство: район с плотной застройкой и заторами движения5) Железнодорожный термин: перенаселённая местность6) Страхование: район скопления (объектов страхования), район сосредоточения (объектов страхования)7) Автомобильный термин: стеснённый участок (дороги)8) Экология: перенаселённая площадь9) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: зона с большим количеством оборудования -
5 popolato
-
6 developed area
1) Морской термин: развёрнутая поверхность (гребного винта)4) Картография: густонаселённый район, экономически развитый район -
7 Brooklyn
Бруклин, район в Нью-Йорке. Самый большой и наиболее густонаселённый район к юго-востоку от Манхаттана, на западной оконечности Лонг- Айленда [Long Island]. Известен как «спальня Нью-Йорка» [bedroom of New York] -
8 congested area
In relation to a city, town or settlement, any area which is substantially used for residential, commercial or recreational purposes.(AN 6/III)Применительно к городу или населённому пункту - любой район, используемый главным образом для проживания, коммерческой деятельности или отдыха.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > congested area
-
9 paese
m.1.1) (borgo) деревня (f.), селение (n.); (cittadina) городок2) (nazione) страна (f.), государство (n.); (patria) родина (f.), (poet.) родная сторона; (popolo) народ2.•◆
il Bel Paese — прекрасная страна Италияil paese della cuccagna — край изобилия (страна, где молочные реки и кисельные берега)
"Alice nel paese delle meraviglie" — "Алиса в стране чудес"
3.•paese che vai, usanza che trovi — в чужой монастырь со своим уставом не ходят
moglie e buoi dei paesi tuoi — не зарьтесь на чужих, женитесь на своих! (жёнку и бурёнку бери на месте!)
-
10 heavily populated area
География: густонаселённый район (англ. термин взят из репортажа CNN International)Универсальный англо-русский словарь > heavily populated area
-
11 high density area
Экология: густонаселённый район -
12 high-density area
Техника: густонаселённый район -
13 populous district
Реклама: густонаселённый район -
14 Gebiet mit hohem Siedlungsdruck
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Gebiet mit hohem Siedlungsdruck
-
15 rookery
['rʊkərɪ]1) Общая лексика: гнездовье, грачевник, грачовник, группа ветхих домишек, густонаселённый ветхий дом, густонаселённый дом, лежбище (тюленей, котиков и т. п.), притон (воровской, игорный), птичий базар, трущобы, лежбище (тюленей и т.п.)2) Биология: лежбище (тюленей, моржей), колония птиц, залёжка (тюленей, моржей)3) Сленг: место сборищ бродяг, перебранка, скандал, воровской притон5) Экология: место выращивания потомства диких животных, район массового скопления птиц, млекопитающих или других животных, район размножения и выращивания потомства (напр. лежбище тюленей, колония птиц, птичий базар, гнездовье, грачовник, черепаший пляж), район массового скопления птиц (млекопитающих, других животных) -
16 New Jersey
[ˏnju: ˊdʒǝ:rzɪ] Нью-Джерси, штат из группы Среднеатлантических штатов США <Jersey, остров на юге Англии в проливе Ла- Манш>. Сокращение: NJ. Прозвища: «садовый штат» [*Garden State], «устричный штат» [Clam State], «москитный штат» [*Mosquito State]. Житель штата: ньюджерсиец [New Jerseyite]. Столица: г. Трентон [Trenton]. Девиз: «Свобода и процветание» [‘Liberty and prosperity’]. Цветок: фиалка [purple violet]. Птица: щегол восточный [eastern goldfinch]. Дерево: дуб красный/американский [red oak]. Насекомое: пчела [honeybee]. Животное: лошадь [horse]. Песня: «Песня верности Нью-Джерси» [‘New Jersey Loyalty Song’]. Площадь: 19479 кв. км (7,787 sq. mi.) (46- е место). Население (1992): 7,7 млн. (9- е место). Крупнейшие города: Ньюарк [Newark], Джерси-Сити [Jersey City], Патерсон [Paterson], Элизабет [Elizabeth]. Экономика. Значение штата Нью-Джерси в экономике США значительно превосходит его размеры. Занимая стратегически важное положение, обладая густой сетью железных и шоссейных дорог, туннелей и мостов, он является центром грузопотоков. Это самый густонаселённый штат США ( плотность населения ок. 1000 человек на кв. милю) и один из наиболее экономически развитых. Наряду с высокоразвитой промышленностью важное место занимает сельское хозяйство пригородного типа [*truck farming]. Основные отрасли: химическая и электронная промышленность, нефтепереработка, обслуживание, торговля, машиностроение. Основная продукция: продукция машиностроительной и химической промышленности, радиоэлектроника и электрооборудование, металлоизделия. Сельское хозяйство. Основная продукция: фрукты, овощи, кукуруза, соя, томаты, черника, персики, клюква, сено. Животноводство (1992): развито молочное животноводство; скота — 77 тыс., свиней — 24 тыс., овец — 13 тыс., птицы — 2,1 млн. Лесное хозяйство: сосна, лиственница, твёрдодревесные породы. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 97,5 млн. долл. История. У индейцев племени ленни-ленапе [Lenni Lenape], называемых европейцами делаверами [Delaware], с самого начала установились мирные отношения с колонистами, которые стали прибывать после посещения этих мест исследователями Веррацано [*Verrazano] в 1524 и Гудзоном [*Hudson] в 1609. Первыми колонистами были голландцы, Нью-Джерси был частью Новых Нидерландов. Когда англичане в 1664 захватили Новые Нидерланды [New Netherlands], земли между реками Делавэр и Гудзон стали английской колонией, управляемой губернатором Филипом Картеретом [Carteret, Philip]. Занимая стратегически важное положение между Нью-Йорком и Филадельфией, во время Войны за независимость штат Нью-Джерси был ареной почти 100 сражений, в том числе таких, как при Трентоне [Trenton] (1776), Принстоне [Princeton] (1777), Монмуте [Monmouth] (1778). После Войны за независимость в штате стала быстро развиваться промышленность. В 1791 на месте нынешнего г. Патерсон по инициативе А. Гамильтона возник первый образцовый фабричный посёлок. Достопримечательности: пляжи, протянувшиеся на 127 миль; конкурс на звание «Мисс Америка» и отели-казино в Атлантик-Сити [Atlantic City]; дом, где родился Гровер Кливленд [Cleveland, Stephen Grover] в Колдуэлле [Caldwell]; дом выдающегося американского поэта Уолта Уитмена [*Whitman, Walt] в Камдене; исторический район Кейп-Мэй [Cape May]; лаборатории Эдисона в Уэст-Орандж [*West Orange]; парк аттракционов «Большое приключение» [Great Adventure]; парк Свободы [Liberty State Park]; спортивный комплекс «Медоулендс» [Meadowlands]; заповедник Пайн-Барренс [Pine Barrens]; Принстонский университет [*Princeton]; многочисленные исторические места, связанные с Войной за независимость. Выдающиеся ньюджерсийцы: Бэйси, «Каунт» [*Count Basie], музыкант джаза; Бэрр, Аарон [*Burr, Aaron], политический деятель; Кливленд, С. Гровер [*Cleveland, S. Grover], 24-й президент США; Купер, Дж. Фенимор [*Cooper, J. Fenimore], писатель; Крейн, Стивен [*Crane, Stephen], писатель; Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Эйнштейн, Альберт [*Einstein, Albert], физик-теоретик; Гамильтон, Александр [*Hamilton, Alexander], политический деятель; Килмер, Джойс [*Kilmer, Joyce], писательница; Макклеллан, Джордж [*McClellan, George], генерал; Пейн, Томас [Paine, Thomas], идеолог Американской революции; Робсон, Пол [*Robeson, Paul], певец и общественный деятель; Синатра, Фрэнк [*Sinatra, Frank], эстрадный певец и киноактёр; Спрингстин, Брюс [*Springsteen, Bruce], певец и композитор; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт; Вильсон, Т. Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: самый урбанизированный и густонаселённый штат Америки; один из наиболее экономически развитых штатов; пригород Нью-Йорка, поставляющий туда овощи и зелень [Garden State]; Атлантик-Сити с конкурсами на звание «Мисс Америка», с многочисленными казино и связями мафии с игорным бизнесом называют «Лас-Вегасом Востока» [Las Vegas of the East]; широко известна прогулочная площадка в Атлантик-Сити вдоль берега океана [boardwalk]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Jersey
-
17 storbygd
-a (-en), -er
См. также в других словарях:
густонаселённый — ая, ое. Имеющий большую плотность населения. Густонаселённый район города. Г ые квартиры … Словарь многих выражений
Боровичский район — Боровичский муниципальный район Герб … Википедия
Боровичский муниципальный район — Страна Россия Статус муниципальный район Входит в Новгородскую область В … Википедия
Боровичский район Новгородской области — Боровичский муниципальный район Страна Россия Статус муниципальный район Входит в Новгородскую область Включает 17 муниципальных образований Административный центр Боровичи Глава муниципального района … Википедия
Зябликово (район Москвы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Зябликово. Район Зябликово Муниципальное образование Зябликово Герб … Википедия
Бекешчабский район — венг. Békéscsabai kistérség Страна Венгрия Статус Район (kistérség) Входит в Бекеш … Википедия
район — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? района, чему? району, (вижу) что? район, чем? районом, о чём? о районе; мн. что? районы, (нет) чего? районов, чему? районам, (вижу) что? районы, чем? районами, о чём? о районах 1. Районом называется… … Толковый словарь Дмитриева
район — а; м. [от франц. rayon луч, радиус] 1. Местность, определяемая какими л. географическими, экономическими, социальными и т.п. признаками. Промышленный р. Земледельческий р. Южные районы страны. Р. вечной мерзлоты. Осваивать, заселять, обживать… … Энциклопедический словарь
Кампо-Марцио (район) — Район Монти на карте Рима Кампо Марцио (итал. Campo Marzio) … Википедия
Манхаттан — Координаты: 40°42′15″ с. ш. 73°55′04″ з. д. / 40.704167° с. ш. 73.917778° з. д. … Википедия
Манхеттан — Координаты: 40°42′15″ с. ш. 73°55′04″ з. д. / 40.704167° с. ш. 73.917778° з. д. … Википедия